< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.

< Psalm 107 >