< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Aç, susuz, Sefil oldular.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.

< Psalm 107 >