< Psalm 107 >
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.