< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.

< Psalm 107 >