< Psalm 107 >
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.