< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.

< Psalm 107 >