< Psalm 107 >
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.