< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。

< Psalm 107 >