< Psalm 107 >
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Biarlah itu dikatakan orang-orang yang ditebus TUHAN, yang ditebus-Nya dari kuasa yang menyesakkan,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
yang dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Ada orang-orang yang mengembara di padang belantara, jalan ke kota tempat kediaman orang tidak mereka temukan;
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
mereka lapar dan haus, jiwa mereka lemah lesu di dalam diri mereka.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan dilepaskan-Nya mereka dari kecemasan mereka.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Dibawa-Nya mereka menempuh jalan yang lurus, sehingga sampai ke kota tempat kediaman orang.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia,
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
sebab dipuaskan-Nya jiwa yang dahaga, dan jiwa yang lapar dikenyangkan-Nya dengan kebaikan.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Ada orang-orang yang duduk di dalam gelap dan kelam, terkurung dalam sengsara dan besi.
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Karena mereka memberontak terhadap perintah-perintah Allah, dan menista nasihat Yang Mahatinggi,
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
maka ditundukkan-Nya hati mereka ke dalam kesusahan, mereka tergelincir, dan tidak ada yang menolong.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan diselamatkan-Nyalah mereka dari kecemasan mereka,
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
dibawa-Nya mereka keluar dari dalam gelap dan kelam, dan diputuskan-Nya belenggu-belenggu mereka.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia,
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
sebab dipecahkan-Nya pintu-pintu tembaga, dan dihancurkan-Nya palang-palang pintu besi.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Ada orang-orang menjadi sakit oleh sebab kelakuan mereka yang berdosa, dan disiksa oleh sebab kesalahan-kesalahan mereka;
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
mereka muak terhadap segala makanan dan mereka sudah sampai pada pintu gerbang maut.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan diselamatkan-Nya mereka dari kecemasan mereka,
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
disampaikan-Nya firman-Nya dan disembuhkan-Nya mereka, diluputkan-Nya mereka dari liang kubur.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia.
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Biarlah mereka mempersembahkan korban syukur, dan menceritakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dengan sorak-sorai!
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Ada orang-orang yang mengarungi laut dengan kapal-kapal, yang melakukan perdagangan di lautan luas;
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
mereka melihat pekerjaan-pekerjaan TUHAN, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib di tempat yang dalam.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Ia berfirman, maka dibangkitkan-Nya angin badai yang meninggikan gelombang-gelombangnya.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Mereka naik sampai ke langit dan turun ke samudera raya, jiwa mereka hancur karena celaka;
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk, dan kehilangan akal.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan dikeluarkan-Nya mereka dari kecemasan mereka,
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
dibuat-Nyalah badai itu diam, sehingga gelombang-gelombangnya tenang.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Mereka bersukacita, sebab semuanya reda, dan dituntun-Nya mereka ke pelabuhan kesukaan mereka.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Biarlah mereka meninggikan Dia dalam jemaat umat itu, dan memuji-muji Dia dalam majelis para tua-tua.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Dibuat-Nya sungai-sungai menjadi padang gurun, dan pancaran-pancaran air menjadi tanah gersang,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
tanah yang subur menjadi padang asin, oleh sebab kejahatan orang-orang yang diam di dalamnya.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Dibuat-Nya padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi pancaran-pancaran air.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Ditempatkan-Nya di sana orang-orang lapar, dan mereka mendirikan kota tempat kediaman;
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
mereka menabur di ladang-ladang dan membuat kebun-kebun anggur, yang mengeluarkan buah-buahan sebagai hasil.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Diberkati-Nya mereka sehingga mereka bertambah banyak dengan sangat, dan hewan-hewan mereka tidak dibuat-Nya berkurang.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Tetapi mereka menjadi berkurang dan membungkuk oleh sebab tekanan celaka dan duka.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Ditumpahkan-Nya kehinaan ke atas orang-orang terkemuka, dan dibuat-Nya mereka mengembara di padang tandus yang tiada jalan;
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
tetapi orang miskin dibentengi-Nya terhadap penindasan, dan dibuat-Nya kaum-kaum mereka seperti kawanan domba banyaknya.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Orang-orang benar melihatnya, lalu bersukacita, tetapi segala kecurangan tutup mulut.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Siapa yang mempunyai hikmat? Biarlah ia berpegang pada semuanya ini, dan memperhatikan segala kemurahan TUHAN.