< Psalm 107 >
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
"Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.