< Psalm 107 >
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
१यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; और उसकी करुणा सदा की है!
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
२यहोवा के छुड़ाए हुए ऐसा ही कहें, जिन्हें उसने शत्रु के हाथ से दाम देकर छुड़ा लिया है,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
३और उन्हें देश-देश से, पूरब-पश्चिम, उत्तर और दक्षिण से इकट्ठा किया है।
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
४वे जंगल में मरूभूमि के मार्ग पर भटकते फिरे, और कोई बसा हुआ नगर न पाया;
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
५भूख और प्यास के मारे, वे विकल हो गए।
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
६तब उन्होंने संकट में यहोवा की दुहाई दी, और उसने उनको सकेती से छुड़ाया;
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
७और उनको ठीक मार्ग पर चलाया, ताकि वे बसने के लिये किसी नगर को जा पहुँचे।
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
८लोग यहोवा की करुणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण, जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
९क्योंकि वह अभिलाषी जीव को सन्तुष्ट करता है, और भूखे को उत्तम पदार्थों से तृप्त करता है।
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
१०जो अंधियारे और मृत्यु की छाया में बैठे, और दुःख में पड़े और बेड़ियों से जकड़े हुए थे,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
११इसलिए कि वे परमेश्वर के वचनों के विरुद्ध चले, और परमप्रधान की सम्मति को तुच्छ जाना।
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
१२तब उसने उनको कष्ट के द्वारा दबाया; वे ठोकर खाकर गिर पड़े, और उनको कोई सहायक न मिला।
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
१३तब उन्होंने संकट में यहोवा की दुहाई दी, और उसने सकेती से उनका उद्धार किया;
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
१४उसने उनको अंधियारे और मृत्यु की छाया में से निकाल लिया; और उनके बन्धनों को तोड़ डाला।
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
१५लोग यहोवा की करुणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
१६क्योंकि उसने पीतल के फाटकों को तोड़ा, और लोहे के बेंड़ों को टुकड़े-टुकड़े किया।
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
१७मूर्ख अपनी कुचाल, और अधर्म के कामों के कारण अति दुःखित होते हैं।
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
१८उनका जी सब भाँति के भोजन से मिचलाता है, और वे मृत्यु के फाटक तक पहुँचते हैं।
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
१९तब वे संकट में यहोवा की दुहाई देते हैं, और वह सकेती से उनका उद्धार करता है;
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
२०वह अपने वचन के द्वारा उनको चंगा करता और जिस गड्ढे में वे पड़े हैं, उससे निकालता है।
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
२१लोग यहोवा की करुणा के कारण और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
२२और वे धन्यवाद-बलि चढ़ाएँ, और जयजयकार करते हुए, उसके कामों का वर्णन करें।
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
२३जो लोग जहाजों में समुद्र पर चलते हैं, और महासागर पर होकर व्यापार करते हैं;
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
२४वे यहोवा के कामों को, और उन आश्चर्यकर्मों को जो वह गहरे समुद्र में करता है, देखते हैं।
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
२५क्योंकि वह आज्ञा देता है, तब प्रचण्ड वायु उठकर तरंगों को उठाती है।
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
२६वे आकाश तक चढ़ जाते, फिर गहराई में उतर आते हैं; और क्लेश के मारे उनके जी में जी नहीं रहता;
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
२७वे चक्कर खाते, और मतवालों की भाँति लड़खड़ाते हैं, और उनकी सारी बुद्धि मारी जाती है।
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
२८तब वे संकट में यहोवा की दुहाई देते हैं, और वह उनको सकेती से निकालता है।
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
२९वह आँधी को थाम देता है और तरंगें बैठ जाती हैं।
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
३०तब वे उनके बैठने से आनन्दित होते हैं, और वह उनको मन चाहे बन्दरगाह में पहुँचा देता है।
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
३१लोग यहोवा की करुणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें।
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
३२और सभा में उसको सराहें, और पुरनियों के बैठक में उसकी स्तुति करें।
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
३३वह नदियों को जंगल बना डालता है, और जल के सोतों को सूखी भूमि कर देता है।
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
३४वह फलवन्त भूमि को बंजर बनाता है, यह वहाँ के रहनेवालों की दुष्टता के कारण होता है।
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
३५वह जंगल को जल का ताल, और निर्जल देश को जल के सोते कर देता है।
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
३६और वहाँ वह भूखों को बसाता है, कि वे बसने के लिये नगर तैयार करें;
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
३७और खेती करें, और दाख की बारियाँ लगाएँ, और भाँति-भाँति के फल उपजा लें।
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
३८और वह उनको ऐसी आशीष देता है कि वे बहुत बढ़ जाते हैं, और उनके पशुओं को भी वह घटने नहीं देता।
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
३९फिर विपत्ति और शोक के कारण, वे घटते और दब जाते हैं।
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
४०और वह हाकिमों को अपमान से लादकर मार्ग रहित जंगल में भटकाता है;
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
४१वह दरिद्रों को दुःख से छुड़ाकर ऊँचे पर रखता है, और उनको भेड़ों के झुण्ड के समान परिवार देता है।
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
४२सीधे लोग देखकर आनन्दित होते हैं; और सब कुटिल लोग अपने मुँह बन्द करते हैं।
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
४३जो कोई बुद्धिमान हो, वह इन बातों पर ध्यान करेगा; और यहोवा की करुणा के कामों पर ध्यान करेगा।