< Psalm 107 >
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.