< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.

< Psalm 107 >