< Psalm 107 >
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.