< Psalm 107 >
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!