< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.

< Psalm 107 >