< Psalm 107 >
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?