< Psalm 107 >
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.