< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?

< Psalm 107 >