< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.

< Psalm 106 >