< Psalm 106 >
1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.