< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!

< Psalm 106 >