< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!

< Psalm 106 >