< Psalm 106 >
1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!