< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.

< Psalm 106 >