< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro

< Psalm 106 >