< Psalm 106 >
1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
And they believed words his they sang praise his.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
And they served idols their and they became for them a snare.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
And he made them into compassion before all captors their.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.