< Psalm 106 >
1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]