< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!

< Psalm 106 >