< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.

< Psalm 106 >