< Psalm 105 >
1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!