< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.

< Psalm 105 >