< Psalm 105 >
1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!