< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!

< Psalm 105 >