< Psalm 105 >
1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.