< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!

< Psalm 105 >