< Psalm 105 >
1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!