< Psalm 105 >
1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Give thanks to YHWH. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek YHWH rejoice.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Seek YHWH and his strength. Seek his face forever more.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
He is YHWH, our God. His judgments are in all the earth.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
until the time that his word happened, and YHWH's word proved him true.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise JAH.