< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< Psalm 105 >