< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
„Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt”.
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!

< Psalm 105 >