< Psalm 105 >
1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!