< Psalm 105 >
1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Yahweh Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh'un,
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in amachu hol'un,
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Amahi Yahweh Pakai, iPathen'u Elohim ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom a ana kihahselna,
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
Aman Jacob kom ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
“Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh'a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Aman hichehi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
Amaho namkhat a kon a namkhat, leng gam khatna kona leng gam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
“Kami lhentum hochu tongkha hih'un, chuleh kathemgao hojong tongkhahih'un,” anati.
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Aman nehle chah hochu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakai in Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Hichejou chun Pharoah'in amachu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Yahweh Pakai in Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Hichun Egypt te chu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Ahin Elohim Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Yahweh Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Yahweh Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Yahweh Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Yahweh Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon in ahin puidoh'in, Israel phungho lah'a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Egypt miten nana kichat behseh jeh'un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Yahweh Pakai in sunleh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah'a vadung bangin alondonsah'un ahi.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh'in,
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
hijeh chun amite Egypt'a kon in amilhendoh chu kipah tah'in ahin puidoh'in ahi.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
Aman gamsung mite Elohim Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa chang ga hochu aki-at'un ahi.
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!