< Psalm 104 >

1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。

< Psalm 104 >