< Psalm 104 >
1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!