< Psalm 104 >
1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!