< Psalm 104 >
1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
[Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
[Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
[Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.