< Psalm 104 >
1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
All wait upon you, to give them [their] food in due season.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.