< Psalm 104 >
1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!