< Psalm 103 >
1 Von David. - Den Herrn lobpreise, meine Seele, mein ganzes Herz den heiligen Namen sein!
[Salmo] di Davide BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora [benedite] il Nome suo santo.
2 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Vergiß nicht, was er Gutes dir getan!
Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.
3 Er ist's, der alle deine Schuld vergibt, der alle deine Leiden heilt,
[Egli è quel] che [ti] perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;
4 der vor dem Grab dein Leben rettet, mit Huld und Liebe dich umgibt,
Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;
5 mit Segen dein Verlangen stillt und dich dem Phönix gleich verjüngt.
Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l'aquila.
6 Gerechtigkeit übt stets der Herr, schafft allen Unterdrückten Recht.
Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.
7 Er zeigt, wie einst dem Moses seine Wege, den Kindern Israels all seine Taten.
Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, [Ed] a' figliuoli d'Israele le sue opere.
8 Barmherzig ist der Herr und gnädig, langmütig und von großer Huld.
Il Signore [è] pietoso e clemente; Lento all'ira, e di gran benignità.
9 Er zürnt nicht immerfort; noch trägt er ewig nach.
Egli non contende in eterno; E non serba [l'ira] in perpetuo.
10 Er tut uns nicht nach unsren Sünden, vergüt uns nicht nach unsren Missetaten.
Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.
11 So hoch der Himmel über dieser Erde, so überragend seine Liebe über denen, die ihn fürchten.
Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, [Tanto] è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.
12 So fern der Morgen von dem Abend ist, entfernt er unsere Schuld von uns.
Quant'è lontano il Levante dal Ponente, [Tanto] ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.
13 So innig, wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der Herr die, so ihn fürchten.
Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, [Così] è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.
14 Er kennt ja unsere Art, ist eingedenk, daß wir aus Staub.
Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi [siamo] polvere.
15 Der Sterbliche! Wie Gras sind seine Tage, er blüht wie eine Blume auf dem Felde.
I giorni dell'uomo [son] come l'erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.
16 Wenn sie ein Lüftchen anhaucht, ist sie weg, und ihre Stätte kennt sie nimmer.
[Il quale], se un vento gli passa sopra, non [è] più; E il suo luogo non lo riconosce più.
17 Die Huld des Herrn jedoch ruht für und für auf denen, die ihn fürchten, und seine Liebe auf den Kindeskindern,
Ma la benignità del Signore [è] di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de' figliuoli,
18 die seinen Bund bewahren und seine Vorschriften erfüllen wollen.
Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de' suoi comandamenti, per metterli in opera.
19 Der Herr hat seinen Thron im Himmel aufgestellt; doch seine Herrschaft waltet über alles.
Il Signore ha stabilito il suo trono ne' cieli; E il suo regno signoreggia per tutto.
20 Lobpreist den Herrn, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Willen tut und seinem Donnerrufe folgt!
Benedite il Signore, [voi] suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch'egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.
21 Lobpreist den Herrn, all seine Heere! Ihr Diener, die Vollstrecker seines Willens!
Benedite il Signore, [voi] tutti gli eserciti suoi; [Voi] suoi ministri, che fate ciò che gli piace.
22 Lobpreist den Herrn, all seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!
Benedite il Signore, [voi] tutte l'opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.