< Psalm 103 >

1 Von David. - Den Herrn lobpreise, meine Seele, mein ganzes Herz den heiligen Namen sein!
Par David. Loue Yahvé, mon âme! Tout ce qui est en moi, loue son saint nom!
2 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Vergiß nicht, was er Gutes dir getan!
Louez Yahvé, mon âme! et n'oubliez pas tous ses avantages,
3 Er ist's, der alle deine Schuld vergibt, der alle deine Leiden heilt,
qui pardonne tous vos péchés, qui guérit toutes vos maladies,
4 der vor dem Grab dein Leben rettet, mit Huld und Liebe dich umgibt,
qui rachète votre vie de la destruction, qui vous couronne de bonté et de tendresse,
5 mit Segen dein Verlangen stillt und dich dem Phönix gleich verjüngt.
qui satisfait ton désir par de bonnes choses, afin que ta jeunesse se renouvelle comme celle de l'aigle.
6 Gerechtigkeit übt stets der Herr, schafft allen Unterdrückten Recht.
Yahvé exécute des actes justes, et la justice pour tous ceux qui sont opprimés.
7 Er zeigt, wie einst dem Moses seine Wege, den Kindern Israels all seine Taten.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux enfants d'Israël.
8 Barmherzig ist der Herr und gnädig, langmütig und von großer Huld.
Yahvé est miséricordieux et compatissant, lent à la colère, et abondant en bonté.
9 Er zürnt nicht immerfort; noch trägt er ewig nach.
Il n'accusera pas toujours; il ne restera pas non plus en colère pour toujours.
10 Er tut uns nicht nach unsren Sünden, vergüt uns nicht nach unsren Missetaten.
Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et ne nous a pas remboursé pour nos iniquités.
11 So hoch der Himmel über dieser Erde, so überragend seine Liebe über denen, die ihn fürchten.
Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, tant est grande sa bonté envers ceux qui le craignent.
12 So fern der Morgen von dem Abend ist, entfernt er unsere Schuld von uns.
Aussi loin que l'est est de l'ouest, jusqu'à ce qu'il ait éloigné de nous nos transgressions.
13 So innig, wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der Herr die, so ihn fürchten.
Comme un père a de la compassion pour ses enfants, Yahvé a donc de la compassion pour ceux qui le craignent.
14 Er kennt ja unsere Art, ist eingedenk, daß wir aus Staub.
Car il sait comment nous sommes faits. Il se souvient que nous sommes de la poussière.
15 Der Sterbliche! Wie Gras sind seine Tage, er blüht wie eine Blume auf dem Felde.
Quant à l'homme, ses jours sont comme l'herbe. Comme une fleur des champs, il s'épanouit.
16 Wenn sie ein Lüftchen anhaucht, ist sie weg, und ihre Stätte kennt sie nimmer.
Car le vent passe sur elle, et elle disparaît. Sa place ne s'en souvient plus.
17 Die Huld des Herrn jedoch ruht für und für auf denen, die ihn fürchten, und seine Liebe auf den Kindeskindern,
Mais la bonté de Yahvé est d'éternité en éternité avec ceux qui le craignent, sa justice aux enfants des enfants,
18 die seinen Bund bewahren und seine Vorschriften erfüllen wollen.
à ceux qui gardent son alliance, à ceux qui se souviennent d'obéir à ses préceptes.
19 Der Herr hat seinen Thron im Himmel aufgestellt; doch seine Herrschaft waltet über alles.
Yahvé a établi son trône dans les cieux. Son royaume règne sur tout.
20 Lobpreist den Herrn, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Willen tut und seinem Donnerrufe folgt!
Louez Yahvé, vous, ses anges, qui sont puissants en force, qui accomplissent sa parole, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Lobpreist den Herrn, all seine Heere! Ihr Diener, die Vollstrecker seines Willens!
Louez Yahvé, vous toutes ses armées, vous êtes ses serviteurs, qui faites sa volonté.
22 Lobpreist den Herrn, all seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!
Louez Yahvé, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination. Loue Yahvé, mon âme!

< Psalm 103 >